Сравнение потребителей из различных культур

Исследователи, сравнивая поведение представителей американской и китайской культур, обнаружили принципиально разные покупательные паттерны, присущие этим двум культурным группам. Потребители-китайцы для оценки продуктов пита­ния, которые продаются без упаковки, задействуют все органы чувств существенно чаще, чем американцы. К тому же китайцы изучают гораздо больше товаров и про­водят в магазине намного больше времени. Различия в поведении при совершении покупок корреспондируют с явными различиями в уровне цен в магазинах, обслу­живающих эти две культурные группы. «Китайские» супермаркеты устанавливают гораздо более низкие цены на целый ряд продуктов питания, чем средние амери­канские супермаркеты. Эти различия колеблются в промежутке от 37% для упако­ванных продуктов одного определенного бренда до более чем 100% для мяса и м о -репродуктов, аналогичных по типу и характеристикам.

Как «двуязычные» потребители усваивают информацию, получаемую на разных языках? Когда потребителей, владеющих английским и китайским языками, попро­сили оценить названия б р е н д о в , сочетающие в с е б е два я з ы к а , опытные п о т р е б и т е -ли предпочли «звуковой перевод», когда особое внимание уделялось английскому названию, и «смысловой перевод», когда выделялось китайское название. Однако же менее опытные «двуязычные» потребители осуществляют семантическую обра­ботку всего двойного названия. Эти результаты наводят на мысль о т о м , что при об­ращении к «двуязычным» потребителям степень их опытности должна быть в числе ключевых переменных.

Для маркетинга, ориентированного на американцев азиатского происхожде­ния, принципиально важна чуткость к их культуре — иногда фирмам следует об­ратиться за советом к компаниям, специализирующимся в сфере мультикультур-ного маркетинга. Например, представителям компании может не быть известен тот факт, что для выходцев из Азии большое значение имеет символика чисел, особенно числа 8, обозначающего процветание. Также важны для них и цвета — особенно красный, олицетворяющий удачу. Многие выходцы из Азии считают, что в конвертах белого цвета не следует посылать поздравления, поскольку белый цвет обычно символизирует смерть. Citybank адаптировал одно из своих реклам­ных обращений, которое изначально было обращено к тем, кто встречает традици­онный Новый год, для аудитории, справляющей китайский Новый год, заменив изображение пробки от бутылки шампанского на изображение дракона. Очень эффективными могут быть рекламные обращения к потребителям-азиатам из уст знаменитостей, особенно азиатского происхождения. После появления реклам­ных объявлений фирмы Reebok с изображением звезды тенниса Майкла Чанга среди выходцев из азиатских стран наблюдался существенный рост продаж спортив­ной обуви, а восходящая звезда Тайгер Вудс, у которого есть и афро-американ­ские, и азиатские корни, является персонажем, привлекательным практически для всех культурных групп. Компаниям-производителям следует обращаться к азиатско-американским потребителям, используя комбинированные подходы, — не только через национальные и региональные масс-медиа, но и посредством пуб­ликаций на иностранных языках. Издания, телеканалы и радиостанции с нацио­нальным и языковым уклоном собирают относительно более лояльную зрительскую и слушательскую аудиторию, а также обеспечивают отличный охват с точки зрения «затрат-на-тысячу» представителей целевого рынка. Например, вьетнамцы в подавляющем большинстве предпочитают читать и слушать рекламные объяв­ления на вьетнамском языке. Они чаще остальных выходцев из Азии смотрят те­лепередачи на родном языке (около 9,5 часов в неделю), поэтому и рекламодате­лям имеет смысл обращаться к ним на вьетнамском. Но не все выходцы из Азии ведут себя в этом плане одинаково. Например, переселенцы из Индии предпочи­тают говорить между собой на хинди, но читать по-английски. Для обращения к ним продавцы могут использовать такие издания, как «India Abroad».

Но даже когда рекламные и коммуникационные стратегии эффективны, про­цесс продажи не заканчивается с приходом азиатских клиентов в демонстрацион­ные залы. Для некоторых выходцев из Азии, особенно из Китая, торг — неотъем­лемая часть деловой культуры, и этот обычай может подтолкнуть продавцов к снижению цен. Но тем, кто воспитан на традициях американского бизнеса, намерение торговаться может показаться просто абсурдом. Один дилер компании Volkswagen из Сан-Франциско так на­путствовал свой торговый персонал: «Когда входит парень и предлагает вам смеш­ную цену за товар, не падайте в обморок. В ответ расскажите ему хороший анек­дот, а затем приступайте к настоящей продаже».

Азиатская культура снискала такую популярность среди американцев, что мно­гие товары принимаются носителями «основной» культуры — сразу на ум прихо­дит китайская еда, суши и японские автомобили, «Honda» или «Toyota» и «Lexus». Возможно ли также использовать символы азиатской культуры для продвиже­ния товаров на массовом рынке? Похоже, что да.

Теги:

Четверг, Март 10th, 2011 Мотивация потребителей

Комментариев нет.

Оставить комментарий

Для отправки комментария вы должны авторизоваться.

 

Рубрики

 

Декабрь 2018
Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс
« Мар    
 12
3456789
10111213141516
17181920212223
24252627282930
31  

Реклама