Как избежать грубых ошибок в маркетинге
Непонимание латиноамериканской культуры приводит к грубым ошибкам в маркетинге, из которых можно выделить три главные: ошибки перевода, культурное недопонимание и игнорирование особенностей национального характера.
Ошибки перевода
Хотя большинство латиноамериканцев двуязычны, 94% из них говорят дома и думают по-испански. Следовательно, наиболее целесообразно обращаться к этим потребителям на их родном языке. Обращения неиспаноязычных рекламодателей нередко страдают от неправильного перевода. Например, в одной из реклам сигарет сообщение о низком содержании смол было переведено как «уменьшение содержания асфальта». Ошибки допускают даже исследователи рынка, когда, например, в ходе телефонных опросов просят позвать к телефону dama de la casa (госпожу дома) вместо senora de la casa (хозяйку дома). Ошибки в обращениях к рынку могут не только изменить смысл сказанного, но и оскорбить или охладить отношение целевой этнической аудитории.
Комментариев нет.
Оставить комментарий
Для отправки комментария вы должны авторизоваться.
Рубрики
Свежие записи
Пн | Вт | Ср | Чт | Пт | Сб | Вс |
---|---|---|---|---|---|---|
« Мар | ||||||
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 |
8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 |
15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 |
22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
29 | 30 | 31 |